ГЛАВНАЯ           ФОТОГАЛЕРЕЯ           ГАЗЕТА"ПРАВОСЛАВНЫЙ СПб"           ГОСТЕВАЯ КНИГА

 Сундучок воспоминаний

ТОЛЬКО В СНАХ, БЫВАЕТ, ПЛАЧУ Я НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Для продолжения разговора о родном языке, который я веду в каждой книге «былинок», привожу те примеры, которые сами попадаются на глаза.

*«участие в БЕСПЛАТНОМ вебинаре: «Защита данных и оптимизация инфраструктур от мировых производителей» — ещё одна каракатица вползает в русский язык.

*«нашествие некомплиментарных этносов с чуждым менталитетом» — Обращение Предсоборного совещания РПЦ к президенту; по-русски высказать эту мысль ну никак невозможно?..

*И будет в даль холодную глядеться.
Что силы даст осилить пустоту?
Опять: реанимированье детства…
Татьяна Никологорская, р. 1951

Вообще-то главное значение слова «реанимация» — «оживление организма в период агонии и клинической смерти» — толкует «Толковый словарь иноязычных слов» Л. П. Крысина, изд. 2007 года.
Ну, поэты и не такое себе позволяют… Жаль только, что в последние времена настоящих поэтов почти не стало…

ИНОЯЗЫЧНЫЕ ЖИЛЬЦЫ
Изба, лошадка, русский дом —
стол, самовар и скрип полов.
А на столе — огромный том —
иноязычные жильцы.

О, наш язык давно не чист,
иноязычен даже Бог.
Астат, резистор, коммунист
как бы свистящий змей клубок.

Огромный том, а в томе том —
иноязычные жильцы.
Они — свистят. А что — потом?
Возьмут лошадку под уздцы?
Глеб Горбовский, СПб.

* «Русский это не нация это оброс мысли и души» — портал Newsland; надо обладать большим воображением, чтобы так испоганить изящное русское слово «образ».

        КИРИЛЛИЦА
Жизнь на лицах рисует буквицы,
Зашифровываясь хитро.
А сердца наши перестукиваются:
«Буки. Веди. Глаголъ. Добро!»

Горячо в неспокойном мире —
Чью там кровушку пьют поля?
А сердца — они всё о мире:
«Он Покой Наш. Зело, Земля…»

Да кому они? Вам ли? Мне ли?
Дети, воины, игрецы —
Повзрослели мы? Поумнели?
Како Есть? Слово Твердо Рцы!»

Безпокоятся. Горячатся.
Бьются, бьются о толщу стен —
Всё пытаются достучаться:
«Иже Людие Мыслете…»
Михаил Романушко

*Ещё «по ходу» не так давно появилось — оно в основном в молодёжной среде ходит, но играет ту же роль: «А у нас в школе, по ходу, было то-то и то-то...».

То же не маловажное обстоятельство» — до корректуры газеты.

*Объявление в троллейбусе: «Водитель! Береги жизнь детей!»

*Услышал по радио: «Зашифровался под бездомного» — новояз.

*Компания по продаже канцелярских товаров «Небесная канцелярия».
Им, видимо, ручки и пачки бумаги с неба на голову сбрасывают…

Спортивно-оздоровительный центр «Пушкин».
Что-то не припомню, чтобы великий поэт занимался спортом; разве что носил в правой руке железную палку для точной стрельбы на дуэлях.

*«Не всякое тявканье достойно реакции» — из статьи прот. Андрея Ткачёва. Русская народная линия.
Ну, это уже оскорбление. Лично мне стыдно за русского священника. А вам?

*«Состоялось три уникальных концерта русских исполнителей», РНЛ.
«Уникальный — единственный в своём роде, исключительный»; отсутствие чувства языка.

*«Не следует увлекаться алармизмом» — диакон Владимир Василик. «Alarm» (тревога, англ.). Речистый выступальщик хотел сказать: «Не стоит тревожиться»; в отличие от других, о. Владимир английский знает и пользуется им при случае и без оного.

*«Петербургские пролайферы провели встречу…». Знающие люди «перевели»: «пролайферы — это те, которые лают».

*И вот только что на моё sms по ошибочному номеру пришёл ответ из Череповца: «Извените, я кажется Вас незнаю»; нормально написано: всего-то две ошибки в четырёх словах и отсутствие двух запятых…

Теперь я уже ничему не удивляюсь и ни с кем не борюсь, испугавшись, что скоро сам стану говорить и писать на «современном» русском языке. Что касается иностранщины, то, к великому удивлению, я открыл, что английским языком пользуются без страха и сомненья те, кто языка на деле не знает — наскребли с бору по сосенке из разговоров, интернета и, возможно, словарей-скороспелок.

О РЕФОРМЕ ЯЗЫКА
Нам что «петтинг», что «тюнинг»,
Что Платон, что Плутарх,
Нынче русские люди
Заплутали в словах.

«Профициты», «дефолты»?!
Чешет репу мужик:
Экий выкинут фортель,
Враз сломаешь язык!

И с кириллицей ссорясь,
Главный космополит,
Пишет где-нибудь Сорос
Новый нам алфавит.

Ищет нормы склоненья,
Отменив падежи,
С твёрдым знаком «ученЪе»,
И «жи-ши» через «ы»
Чтоб однажды парнишка,
«Парашют» и «жюри»
С буквой «у» встретив в книжке,
Вскрикнул: «Шьёрт поберьи!»
Валерий Карпочев

Еще в середине XVIII века поэт и драматург Александр Сумароков написал небольшую пьесу — «Пустая ссора». В ней действуют щёголи того времени и их подруги, модные дамы. Вот каким языком изъяснялись эти тогдашние «стиляги»:
Деламида. Вы так флатируете мне, что уже невозможно…
Дюлиш. Вы не поверите, что я вас адорирую.
Деламида. Я этого, сударь, не меретирую.
Дюлиш. Я думаю, что вы достаточно ремаркированы быть могли, что я опрэ вас в конфузии
Деламида. Я этой пансэ не имею, чтобы в ваших глазах эмабль имела…

Падежи
Неправильное употребление падежей.
Наиболее частым является неправильное употребление существительного в родительном падеже вместо дательного. Например, нельзя писать: согласно, благодаря, вопреки (чего?). Следует писать: согласно, благодаря, вопреки (чему?) соответствующему положению. Следует также помнить: руководитель, начальник (чего?) отдела, кафедры, центра; заведующий (чем?) отделом, кафедрой; руководство (чем?) практикой, институтом.
Ошибки при склонении фамилии.
Следует помнить:
— не склоняются весьма редкие фамилии славянского происхождения на, которые в звуковом составе совпадают с неодушевлёнными предметами, например: Сало, Шило, Толокно и т. п.;
— не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ово, -ко (-енко), например: Дубяго, Седых, Долгих, Дурново, Франко, Шевченко;
— как правило, склоняются нерусские фамилии на безударные -а, -я, например: творчество Пабло Неруды, песни Булата Окуджавы, фильмы Акиры Куросавы;
— склоняются русские и иноязычные фамилии на согласный звук, если относятся к мужчинам, не склоняются, если относятся к женщинам или к супружеской паре, например: заявление Николая Ремчука; письмо Натальи Ремчук; просьба супругов Ремчук.

Возьмите именительный, родительный и дательный, предложный и винительный… И никаких надежд! Оставьте мне гонительный, губительный, рыдательный, мой самый удивительный ТВОРИТЕЛЬНЫЙ падеж. Евгений Семичев, г. Новокуйбышевск

Слова-паразиты
«Слова-паразиты» — лингвистическое явление, выраженное в употреблении лишних и безсмысленных в данном контексте слов вроде «типа», «например», «как бы», «это самое», «собственно», «ну…», «такскать» (так сказать), «понимаешь», «а именно» (Б. Н. Ельцин) и других. Синтаксически большинство «слов-паразитов» являются вводными словами.

КАК БЫ ЖИЗНЬ
Сегодня как бы я проснулся
И как бы посмотрел в окно.
Я как бы солнцу улыбнулся,
Светило как бы мне оно.

По небу как бы проплывают
Неспешно как бы облака,
Как бы деревья мне кивают,
Шурша листвой как бы слегка.

Вон как бы серый кот гуляет
С поднятым вверх как бы хвостом.
Вон воробьи как бы летают,
Как бы чирикая притом.

Как эта как бы жизнь прекрасна!
Какая как бы красота!
Любому это как бы ясно,
Включая как бы и кота.
Юрий Новиков

К «словам-паразитам» не относятся так называемые «паузы хезитации», или «меканье», то есть заполнение пауз продолжительными звуками («э-э…», «м-м…»), имеющее целью подобрать уместное слово. Большинством лингвистов считается, что «слова-паразиты» используются из-за бедности словарного запаса и связанных с этим регулярных заминок, однако в ряде случаев на эти слова возникает своего рода «мода». Поэтому их могут использовать и люди, не имеющие проблем с речью. Иногда «слова-паразиты» используются для того, чтобы «выиграть время», например, чтобы подумать хотя бы несколько секунд над заданным вопросом, и поэтому в отдельных случаях могут быть использованы даже людьми с богатым словарным запасом. Примеры этих слов проиллюстрированы весёлым стихотворением Э. Мошковской:
Жил-был этот, как его, ну, значит, и того, жило это самое со своею мамою. Был еще один чудак — это, в общем, значит, так, и его любимый зять. Звали зятя так сказать. А жену звали ну… А соседа звали это… А его родители — видишь ли и видите ли… А еще какой-то э-э-э жил на верхнем этаже… И дружили они все… Ну и значит, и вообще.

СЛОВА-ПАРАЗИТЫ
Паразитируют, гнилые,
В невероятнейших масштабах,
На слух как будто и не злые
Слова «короче», «блин» и «как бы».

Кто их внедрил меж каждым словом —
Речь засорять? Кому в угоду
В язык наш чистый, полнокровный
Они вставляются народом?

Быть русскому народу слабым —
Кто только нынче не пророчит!
Но не захочет жить он как бы,
Ну, и, конечно, блин, короче…
Михаил Неквас, СПб.

Компьютерный сленг
Самому эту тему мне не осилить, поэтому я обратился к Википедии. И немного поговорим о компьютерных жаргонизмах.
Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и в частности массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую, разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100 % переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов. К примеру: сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пиксели, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов — англицизмы, но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG, дедматч и др.

ВЛАСТЕЛИН МИРА
Вломившись в двадцать первый век,
В конторы и квартиры,
Компьютер — суперчеловек
Стал властелином мира.

Он информацией набит,
Умнее умных книжек,
К себе он тянет, как магнит,
И взрослых, и детишек.

Всех развлекает, веселит,
Волнует и тревожит,
Мы без него ни есть, ни пить,
Ни жить уже не можем.

Он заморочил нам мозги,
Нас ослепил, ледащих,
А кто он есть, наш добрый гид?
Всего лишь чёрный ящик!

Его нам манною небес
Представили кликуши,
А он всего лишь блудный бес,
Пришёл по наши души.
Иван Стремяков, СПб.

Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма gamer, где геймером называют игрока в компьютерные игры, или «думер» — от doomer — это поклонник игры Doom.
Сленг образуется: из сокращений (компьютер — комп, винчестер — винт, клавиатура — Клава); из упрощений (материнская плата — мать, мамка, материнка; струйный принтер — струйник). Произношение английских слов и выражений в русской транскрипции: коннектиться или джоиниться — to connect и to join (присоединяться), апгрейдить — to upgrade (усовершенствовать), программер — programmer (программист), кликать, или щёлкать — to click. Zip (программа архивации) — зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе «пользователь») — юзер, юзерский (и вторично преобразованное из слов «юзер» и «зверь» уничижительное понятие «юзверь»).
Но и русские слова могут использоваться в компьютерном жаргоне: «форточки» — фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (дословно — «Окна»), «мелкомягкий» — ироничный буквальный перевод названия Microsoft.
Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь; движок — ядро, «двигатель» программы (второе значение термина движок семантически эквивалентно английскому аналогу engine — двигатель). А вот слово «глюк» — производное от «галлюцинация» — пришло из жаргона наркоманов: «У меня принт глючит».
Способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвященному: «синий экран смерти» (Blue Screen of Death, текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), «комбинация из трёх пальцев» (Ctrl-alt-delete — вызов диспетчера задач; в старых системах, до Windows 95, — перезагрузка системы), «топтать батоны» (работать на клавиатуре; button — кнопка).
В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь — лазерный принтер; вакса — операционная система VAX; пентюх, пень — микропроцессор Pentium; квак, квака — игра Quake.
Думаю, достаточно: и стиль не мой, да и надо ли всё это знать?..

ЖАРГОН
На продвинутой офене
Говорят вокруг меня.
То ли я у папуасов,
То ли в зоне у блатных?
Мал-помалу разумею,
Разбираю кое-что…
Только в снах, бывает, плачу
Я на отчем языке.
Николай Година, р. 1935, Челябинск

Куда девалась буква «ё»?
В ноябре 1783 года на заседании недавно созданной Академии словесности, на котором обсуждался проект полного толкового словаря, впервые прозвучала идея ввести письменный эквивалент звуку «Ё». Автором идеи была директор Петербургской академии наук княгиня Екатерина Дашкова, которая внесла предложение использовать буквенное сочетание «ио» в некоторых словах. В качестве примера было приведено слово «иолка». Предложение приняли, но впервые орфографическое новшество увидело свет лишь через одиннадцать лет в произведении баснописца Ивана Дмитриева «Мои безделки». А ещё через два года, в 1797 году, в печати появилась буква, придуманная русским историком и писателем Николаем Карамзиным, уроженцем города Симбирска — нынешнего Ульяновска.
Через двести с небольшим лет жители волжского города решили увековечить букву, изобретённую их знаменитым земляком. Правда, учитывая повсеместное забвение буквы «ё», этот каменный монумент больше ассоциируется с надгробной плитой, нежели с памятником от благодарных потомков. А забывать эту букву стали уже через столетие после её рождения. Революционные же преобразования русской орфографии в 1918 году, когда написание буквы «ё» предлагалось «признать желательным, но не обязательным», положили начало её окончательному забвению. И это забвение иногда, к сожалению, стоило человеческих жизней.
Военные историки рассказывают, что в первые месяцы войны из-за путаницы в названиях населённых пунктов, содержащих и не содержащих букву «ё» (БерЁзино и БерЕзино, ЧигарЁво и ЧигарЕво), в Ставке Верховного главнокомандующего случались недоразумения, что иногда приводило к срыву намеченных военных операций. И тогда рассердившийся Сталин приказал вернуть букву «ё» на военные карты. Чутко реагируя на настроение руководителя страны, его указание приняли к сведению не только военные, но и чиновники. В результате 24 декабря 1942 года народный комиссар образования издал приказ об обязательном употреблении буквы «ё» в школьной практике. В 1945 году был даже издан специальный справочник употребления этой буквы. Но тем не менее после окончания войны несчастливое дитя учёной дамы и историка стало постепенно исчезать из письменности, принося беды лишь носителям фамилий, в которых эта буква присутствует.
Как-то человек по фамилии ЩекалЁв, у которого буква «ё» исчезла при выдаче паспорта, жаловался автору этих строк, что редко кто его фамилию называет правильно, меняя и ударения, и буквы. А когда он вступал в право наследования после смерти своего родного дяди, то столкнулся с трудностями: в дядиных документах в фамилии стояла буква «ё». Подобные мытарства испытал и человек по фамилии БубЁнов. А известный писатель Василий Аксёнов, говорят, сам подставлял две точки над буквой «ё» на табличках с его фамилией, выставляемых на различных презентациях и пресс-конференциях. В отличие от знаменитого шахматиста АлЕхина, который, наоборот, эти две точки зачёркивал.
Некоторые географические названия и фамилии с неправильным произношением настолько укоренились, что многие даже не предполагают, что нынешний Калининград — это бывший КЁнигсберг, что писатель Шолохов родился в станице ВЁшенская, а известный московский вокзал называется СавЁловским, что знаменитый своими интригами кардинал носил фамилию РишельЁ, а его земляк, вошедший в историю как великий просветитель, — МонтескьЁ. Что фамилия талантливого семейства художников и оккультистов на самом деле РЁрихи, а не РЕрихи, и что известное в математических кругах логическое открытие под названием «теорема Геделя» на самом деле является теоремой ГЁделя.
Но встречаются и совершенно противоположные случаи, когда в фамилиях к букве «е» со временем подставляли две точки. Так, популярная актриса Марина НеЁлова во время новосибирских гастролей поделилась с журналистами, каким в молодости заморышем она была, не подозревая, что своим заморенным видом она обязана явно недоедавшим предкам, получившим по этой причине фамилию НеЕловы. И примеров таких не счесть.
Потеря буквы «ё» в русском правописании привела к искажению произношения некоторых слов. Так, например, слово «комбайнЕр» обычно произносят с буквой «ё», ставя на ней ударение, хотя по правилам русского языка в этом слове стоит буква «е» и ударение ставится над буквой «а». Нет букв «ё» в словах «озлобленный», «расстеленный», но в этих словах обычно произносят «ё» и неправильно ставят ударение. А вот в слове «планЁр» буква «ё» в произношении безнадёжно утеряна, часто теряют эту букву и в слове «свЁкла». Упорно не принимают ничем не провинившуюся букву и некоторые церковнослужители, хотя жизнь диктует своё.
Выступление представителей Церкви на радио и телевидении стало нормой жизни. Воспринимая аудиторию как свою потенциальную паству, начинают они своё выступление в большинстве случаев стандартным церковным обращением: «Дорогие братья и сёстры!» Но встречаются среди выступающих и такие, которые подчёркнуто произносят не «сЁстры», а коробящее слух слово «сЕстры». Но на этом экскурс в церковнославянский язык, в котором буква «ё» отсутствует, как правило, заканчивается. Далее в проповеди идёт обычное произношение «ещЁ», «апостол ПЁтр» и т. д. Но это в проповеди, которая произносится на русском языке, а вот с недавних пор проблема с произношением буквы «ё» возникла и во время богослужения, которое ведётся на церковно-славянском. Началось это с причислением к лику святых иконописца Андрея Рублёва.
Небольшой опрос настоятелей новосибирских храмов выявил следующее: примерно половина священнослужителей поминают «Андрея РублЕва», другая — «Андрея РублЁва», а один батюшка вышел из положения, называя его «Андреем Иконописцем». Так или иначе, а иконописец Андрей Рублёв — личность известная, и в любом случае молящиеся понимают, о ком идёт речь. А вот фамилия известного московского батюшки, святого новомученика Алексия Мечёва, искажается не только во время богослужений, но и в многочисленных изданиях, ему посвящённых. Другому новомученику, святому Иоанну Милёшкину, повезло больше: даже в церковных календарях его фамилия печатается с буквой «ё».
То, что буква «ё» постепенно проникает даже в церковнославянские тексты, вселяет надежду на  её возвращение и в обиходную русскую орфографию. Но и до возможного реванша сегодня существуют требования обязательного применения буквы «ё». Так, согласно Правилам русской орфографии и пунктуации 1956 года (пункт IV, параграф 10), эту букву, в частности, обязательно ставят «в букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения». С сегодняшнего дня к этому списку можно смело добавлять газету «Вечерний Новосибирск»: на недавней планЁрке было принято решение об обязательном написании буквы «ё». Правда, это решение пока касается только заголовочных текстов. А вот будет ли буква «ё» в авторских материалах, во многом зависит от желания набирающего текст протянуть руку в верхний левый угол компьютерной клавиатуры, где скромно приютилась падчерица русского алфавита.
Валерий Мельников, Новосибирск.

БУКВА «Ё»
Куда девалась буква «ё»?
Кто утаил её от нас?
Меж тем как «ё» уж лезет горлом,
Мне не хватает «ё» одной,
Чтобы шедЁвр искусства оной
Не перлом называть, а пёрлом!
Новелла Матвеева

В газете «Православный Санкт-Петербург» никто из журналистов не ленится потянуться лишний раз в верхний левый угол клавиатуры — правильно надо писать по-русски, правильно! И непременно пользуйтесь словарями.

СЛАВА СЛОВАРЮ
Слова. Склоняем, как и встарь.
Слова. Спрягаем, как и встарь,
как и при мудром Ярославе,
как и при храбром Святославе.
Кто вспомнил бы об ихней славе,
о мудрости и доблести,
и кто в которой области
был славен, если б не словарь?
Словарь, в который целиком
вмещается вся жизнь народа:
фольклор с Иваном-дураком,
быт, нравы, шутки и природа.
Граница может отступить
и полководец — впасть в отчаянье.
Язык не может уступить
ни суффикса, ни окончанья.
Конец не кажется концом,
пока и для него есть слово.
В нём будущего есть основа,
пока его зовут концом.
Не чужестранным ведь словцом,
а нашенским, родным, — концом.
Борис Слуцкий, +1986